राजविद्या राजगुह्य योग · श्लोक 25

भगवद् गीता 9.25

Devotion does not stay abstract; it carries you to its chosen end.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यान्ति देवव्रता देवान् पितृ़न्यान्ति पितृव्रताः ।
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥
हिन्दी अनुवाद
सकामभावसे देवताओंका पूजन करनेवाले शरीर छोड़नेपर देवताओंको प्राप्त होते हैं । पितरोंका पूजन करनेवाले पितरोंको प्राप्त होते हैं । भूतप्रेतोंका पूजन करनेवाले भूतप्रेतोंको प्राप्त होते हैं । परन्तु मेरा पूजन करनेवाले मुझे ही प्राप्त होते हैं ॥
English
Those devoted to the radiant beings reach the radiant beings. Those devoted to the ancestors reach the ancestors. Those devoted to spirits reach the spirits. But those devoted to me come to me.
विषय:devata-upasanabhaktiafterlifeworshipkrishna

श्लोक का अर्थ

People reach the object they devote themselves to. Worship directed toward Krishna leads to Krishna; other devotions lead elsewhere.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield of Kurukshetra, Arjuna is frozen, and Krishna is explaining how devotion works. After saying that all worship is ultimately aimed at him, Krishna adds that different kinds of worship lead to different ends. This verse sharpens the choice.

आज के संदर्भ में

You keep returning to the same feed, the same crowd, the same craving. Over time, you start arriving where your attention has been going all along.

सार

What you repeatedly honor quietly shapes your destination.

शब्दार्थ

यान्ति (go/reach) / देवव्रताः (those devoted to radiant beings) / देवान् (the radiant beings) / पितॄन् (the ancestors) / यान्ति (go/reach) / पितृव्रताः (those devoted to the ancestors) / भूतानि (spirits/beings) / यान्ति (go/reach) / भूतेज्याः (those who worship spirits) / यान्ति (go/reach) / मद्याजिनः (those who worship me) / अपि (also) / माम् (me)

संबंधित विषय: bhakti (69 श्लोक), krishna (31 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक