सांख्य योग · श्लोक 70

भगवद् गीता 2.70

Peace belongs to the one who stays steady while desire moves.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठंसमुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् ।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वेस शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥
हिन्दी अनुवाद
जैसे सम्पूर्ण नदियोंका जल चारों ओरसे जलद्वारा परिपूर्ण समुद्रमें आकर मिलता है, पर समुद्र अपनी मर्यादामें अचल प्रतिष्ठित रहता है ऐसे ही सम्पूर्ण भोगपदार्थ जिस संयमी मनुष्य को विकार उत्पन्न किये बिना ही उसको प्राप्त होते हैं, वही मनुष्य परमशान्तिको प्राप्त होता है, भोगोंकी कामनावाला नहीं ॥
English
As rivers flow into the sea and the sea remains steady, so desires may enter a disciplined person without disturbing inner peace. The person who wants pleasures does not find peace.
विषय:samudrakamavairagyaequanimitysense-restraint

श्लोक का अर्थ

A person can meet desire without being shaken by it. Peace belongs to the one who stays steady, not to the one chasing pleasure.

संदर्भ और टिप्पणी

On the battlefield, Arjuna is being taught how a human being can remain steady under pressure. Krishna compares the disciplined person to the sea: all rivers enter it, yet it does not lose its depth. That inner steadiness is what makes peace possible.

आज के संदर्भ में

You open your phone and a hundred wants rush in — one more message, one more purchase, one more distraction. You do not need to obey the wave. You can stay larger than it.

सार

You do not have to fight every desire; you can let it move through without letting it steer you.

शब्दार्थ

आपूर्यमाणम् (being filled) / अचल-प्रतिष्ठम् (firmly established, unmoving) / समुद्रम् (the sea) / आपः (waters) / प्रविशन्ति (enter) / यद्वत् (just as) / तद्वत् (so) / कामाः (desires) / यम् (whom) / प्रविशन्ति (enter) / सर्वे (all) / सः (that one) / शान्तिम् (peace) / आप्नोति (attains) / न (not) / काम-कामी (one who desires pleasures)

संबंधित विषय: vairagya (51 श्लोक), equanimity (23 श्लोक), kama (23 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक