अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥
Hindi · हिन्दी
वे अहङ्कार, हठ, घमण्ड, कामना और क्रोधका आश्रय लेनेवाले मनुष्य अपने और दूसरोंके शरीरमें रहनेवाले मुझ अन्तर्यामीके साथ द्वेष करते हैं तथा मेरे और दूसरोंके गुणोंमें दोषदृष्टि रखते हैं ॥
English
Those who take refuge in ego, force, arrogance, desire, and anger hate Me, who dwell in their own bodies and in the bodies of others, and they find fault with My qualities.
What this verse means
People ruled by ego, force, arrogance, desire, and anger turn against the divine presence within themselves and others. They also habitually look for faults in what is good.
Context & commentary
Krishna is still answering Arjuna on the battlefield, after describing the darker forces that distort human conduct. He now names the inner habits that make a person hostile to the divine presence in themselves and in others, setting up the warning that follows.
Why this verse still matters
A group chat turns cruel, and every message assumes bad intent. The same inner heat that makes you snap at yourself also makes you misread everyone else.
The takeaway
What you feed in yourself becomes the lens through which you see everyone else.
Word-by-word translation
अहङ्कारम् (ego) / बलम् (force) / दर्पम् (arrogance) / कामम् (desire) / क्रोधम् (anger) / च (and) / संश्रिताः (taking refuge in) / माम् (Me) / आत्मपरदेहेषु (in one's own and others' bodies) / प्रद्विषन्तः (hating) / अभ्यसूयकाः (fault-finding, envious)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 16: Daivasura Sampad Vibhaga — The Divine and Demoniac Natures, which contains 24 verses.
Explore related themes: kama (23 verses), krodha (11 verses), ahankara (10 verses)