अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च ।
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥
Hindi · हिन्दी
सब प्राणियोंमें द्वेषभावसे रहित, सबका मित्र प्रेमी और दयालु, ममतारहित, अहंकाररहित, सुखदुःखकी प्राप्तिमें सम, क्षमाशील, निरन्तर सन्तुष्ट, योगी, शरीरको वशमें किये हुए, दृढ़ निश्चयवाला मेरेमें अर्पित मनबुद्धिवाला जो मेरा भक्त है, वह मेरेको प्रिय है ॥
English
One who hates no being, is friendly and compassionate, free from possessiveness and ego, equal in pleasure and pain, and forgiving.
What this verse means
A devoted person does not hate anyone, treats everyone as a friend, stays compassionate, and does not cling to possessions or ego. Such a person remains steady through joy and sorrow and forgives easily.
Context & commentary
On the battlefield at Kurukshetra, Arjuna is still frozen by grief. Krishna answers not with strategy, but with the character of a true devotee: one who has no hatred, no possessiveness, no ego, and no inner swing between pleasure and pain.
Why this verse still matters
Someone cuts you off in traffic, and the old heat rises instantly. This verse asks for a different reflex: no hatred, no inflated self, no need to keep score.
The takeaway
You can be strong without being hard. Softness, steadiness, and forgiveness are signs of real devotion.
Word-by-word translation
अद्वेष्टा (free from hatred) / सर्वभूतानां (of all beings) / मैत्रः (friendly) / करुणः (compassionate) / एव (indeed) / च (and) / निर्ममः (without possessiveness) / निरहङ्कारः (without ego) / समदुःखसुखः (equal in pain and pleasure) / क्षमी (forgiving)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 12: Bhakti Yoga — The Yoga of Devotion, which contains 20 verses.
Explore related themes: bhakti (69 verses), ahankara (10 verses)