राजविद्या राजगुह्य योग · श्लोक 7

भगवद् गीता 9.7

What seems like ending is only a return before another beginning.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥
हिन्दी अनुवाद
हे कुन्तीनन्दन कल्पोंका क्षय होनेपर सम्पूर्ण प्राणी मेरी प्रकृतिको प्राप्त होते हैं और कल्पोंके आदिमें मैं फिर उनकी रचना करता हूँ ॥
English
O son of Kunti, at the end of a cosmic cycle all beings enter my nature; at its beginning, I send them forth again.
विषय:prakritikalpacosmic_cyclemanifestationomnipresence

श्लोक का अर्थ

At the end of a vast cycle, every being dissolves back into Krishna's nature. When the next cycle begins, he brings them forth again.

संदर्भ और टिप्पणी

On the Kurukshetra battlefield, Arjuna is frozen by the scale of loss. Krishna widens the frame beyond one war: worlds themselves rise and dissolve in cycles, and every being is gathered back and sent out again. That cosmic rhythm steadies Arjuna's panic.

आज के संदर्भ में

A project collapses, a relationship ends, a role disappears — and it feels final. This verse pulls the mind back from that panic and shows that endings belong to a larger cycle, not absolute loss.

सार

You are held inside a larger order, even when everything seems to end.

शब्दार्थ

सर्वभूतानि (all beings) / कौन्तेय (O son of Kunti) / प्रकृतिं (nature) / यान्ति (go to) / मामिकाम् (my) / कल्पक्षये (at the end of a cosmic cycle) / पुनः (again) / तानि (them) / कल्पादौ (at the beginning of a cosmic cycle) / विसृजामि (I send forth) / अहम् (I)

संबंधित विषय: prakriti (31 श्लोक), manifestation (11 श्लोक), omnipresence (11 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक