Sankhya Yoga · Verse 42

Bhagavad Gita 2.42

Beautiful words can hide a mind trapped by desire.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥
Hindi · हिन्दी
हे पृथानन्दन जो कामनाओंमें तन्मय हो रहे हैं, स्वर्गको ही श्रेष्ठ माननेवाले हैं, वेदोंमें कहे हुए सकाम कर्मोंमें प्रीति रखनेवाले हैं, भोगोंके सिवाय और कुछ है ही नहीं ऐसा कहनेवाले हैं, वे अविवेकी मनुष्य इस प्रकारकी जिस पुष्पित दिखाऊ शोभायुक्त वाणीको कहा करते हैं, जो कि जन्मरूपी कर्मफलको देनेवाली है तथा भोग और ऐश्वर्यकी प्राप्तिके लिये बहुतसी क्रियाओंका वर्णन करनेवाली है ॥
English
The unwise speak flowery words. They delight in the ritual sections of the Vedas and say nothing else exists.

What this verse means

Ignorant people speak in attractive, polished language that promises pleasure and reward. They get stuck in ritual talk and claim there is nothing beyond it.

Context & commentary

On the battlefield, Arjuna has lowered his bow and Krishna begins stripping away confusion. After warning him about shallow understanding, Krishna points to people who dress desire in sacred language and treat reward-seeking as the whole of life.

Why this verse still matters

A polished video ad tells you that one purchase will fix your emptiness. Krishna would call that flowered speech: attractive, persuasive, and built to keep desire spinning.

The takeaway

Not every beautiful promise is wisdom; some words are designed to seduce, not free you.

Word-by-word translation

याम् (which) / इमाम् (this) / पुष्पिताम् (flowery, ornamented) / वाचम् (speech) / प्रवदन्ति (they speak) / अविपश्चितः (the unwise) / वेदवादरताः (delighting in Vedic discourse) / पार्थ (O Partha) / न (not) / अन्यत् (anything else) / अस्ति (there is) / इति (thus) / वादिनः (those who say)

Explore related themes: kama (23 verses), delusion (19 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses