Kshetra Kshetrajna Vibhaga · Verse 28

Bhagavad Gita 13.28

Real seeing notices one imperishable presence in every changing form.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥
Hindi · हिन्दी
जो नष्ट होते हुए सम्पूर्ण प्राणियोंमें परमात्माको नाशरहित और समरूपसे स्थित देखता है, वही वास्तवमें सही देखता है ॥
English
One who sees the supreme being equally present in all beings, imperishable amid the perishing, truly sees.

What this verse means

True seeing means recognizing one unchanging presence in every living being, even while bodies and forms keep changing and disappearing.

Context & commentary

On Kurukshetra, while Arjuna is overwhelmed by the lives about to be lost, Krishna turns the lesson inward and outward at once. He says the one who sees the supreme being equally present in all beings sees correctly, because forms perish while the one reality remains.

Why this verse still matters

You’re in a hospital corridor, staring at a stranger’s exhausted face, then at your own family member in the next room. The verse asks you to see beyond labels and notice the same living presence in both.

The takeaway

The world feels less divided when you stop sorting beings into separate categories and notice the same presence in all.

Word-by-word translation

समम् (equally) / सर्वेषु (in all) / भूतेषु (beings) / तिष्ठन्तम् (standing) / परमेश्वरम् (the supreme being) / विनश्यत्सु (among the perishing) / अविनश्यन्तम् (imperishable) / यः (who) / पश्यति (sees) / सः (that one) / पश्यति (truly sees)

Explore related themes: kshetra kshetrajna (10 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses