Arjuna Vishada Yoga · Verse 46

Bhagavad Gita 1.46

Harming loved ones feels worse than losing your own life.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥
Hindi · हिन्दी
अगर ये हाथों में शस्त्रअस्त्र लिये हुए धृतराष्ट्र के पक्षपाती लोग युद्धभूमि में सामना न करनेवाले तथा शस्त्ररहित मुझ को मार भी दें, तो वह मेरे लिये बड़ा ही हितकारक होगा ॥
English
If the armed sons of Dhritarashtra were to kill me in battle while I stood unresisting and without weapons, that would be far better for me.

What this verse means

Arjuna says that even dying unarmed in battle would be better than fighting his own relatives.

Context & commentary

On Kurukshetra, Arjuna has already rejected the war’s moral cost. Surrounded by Krishna and the opposing army, he says that if the armed sons of Dhritarashtra killed him while he stayed unarmed, that would be better than fighting kin.

Why this verse still matters

You are standing in a doorway, keys in hand, about to leave a relationship or job that once felt safe. Part of you would rather be hurt than become the one who causes harm.

The takeaway

The heart can feel so burdened that even defeat seems kinder than harming loved ones.

Word-by-word translation

यदि (if) / माम् (me) / अप्रतीकारम् (unresisting, not striking back) / अशस्त्रम् (without weapons) / शस्त्रपाणयः (those holding weapons) / धार्तराष्ट्राः (the sons of Dhritarashtra) / रणे (in battle) / हन्युः (might kill) / तत् (that) / मे (for me) / क्षेमतरम् (more beneficial, better) / भवेत् (would be)

Explore related themes: kurukshetra (95 verses), arjuna vishada (14 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses