Arjuna Vishada Yoga · Verse 4

Bhagavad Gita 1.4

The other side is strong, and pretending otherwise changes nothing.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥
Hindi · हिन्दी
यहाँ पाण्डवों की सेना में बड़ेबड़े शूरवीर हैं, जिनके बहुत बड़ेबड़े धनुष हैं तथा जो युद्ध में भीम और अर्जुनके समान हैं । उनमें युयुधान सात्यकि, राजा विराट और महारथी द्रुपद भी हैं । धृष्टकेतु और चेकितान तथा पराक्रमी काशिराज भी हैं । पुरुजित् और कुन्तिभोजये दोनों भाई तथा मनुष्योंमें श्रेष्ठ शैब्य भी हैं । पराक्रमी युधामन्यु और पराक्रमी उत्तमौजा भी हैं । सुभद्रापुत्र अभिमन्यु और द्रौपदी के पाँचों पुत्र भी हैं । ये सबकेसब महारथी हैं ॥
English
Here in the Pandava army are mighty warriors, great archers, equal to Bhima and Arjuna in battle: Satyaki, Virata, and the great chariot-warrior Drupada.

What this verse means

Duryodhana points out the Pandava army's strongest warriors and praises their battle skill.

Context & commentary

On Kurukshetra, Duryodhana stands before Drona and keeps listing the Pandava forces. He names their finest warriors to impress the scale of the threat and prepare the battlefield mood before the war begins.

Why this verse still matters

You walk into a meeting already knowing the other team is stronger, sharper, and better prepared. Naming the challenge clearly is the first step before any real response.

The takeaway

The verse builds tension by showing that the other side is formidable, not weak.

Word-by-word translation

अत्र (here) / शूराः (heroes, brave ones) / महेष्वासाः (great bowmen) / भीमार्जुनसमा (equal to Bhima and Arjuna) / युधि (in battle) / युयुधानः (Yuyudhana) / विराटः (Virata) / च (and) / द्रुपदः (Drupada) / च (and) / महारथः (great chariot-warrior)

Explore related themes: kurukshetra (95 verses), battlefield (20 verses), duryodhana (12 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses