ज्ञान कर्म संन्यास योग · श्लोक 35

भगवद् गीता 4.35

Knowing deeply ends confusion by revealing one reality in all beings.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।
येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥
हिन्दी अनुवाद
जिस तत्त्वज्ञान का अनुभव करनेके बाद तू फिर इस प्रकार मोहको नहीं प्राप्त होगा, और हे अर्जुन जिस तत्त्वज्ञान से तू सम्पूर्ण प्राणियोंको निःशेषभावसे पहले अपनेमें और उसके बाद मुझ सच्चिदानन्दघन परमात्मामें देखेगा ॥
English
Knowing which, you will not fall into confusion again. Through which, you will see all beings without remainder first in yourself, and then in me.
विषय:jnanamohasarvabhutaadvaitaatma-darshana

श्लोक का अर्थ

True understanding ends confusion. It lets you see every being as part of one reality, first within yourself and then in the supreme reality.

संदर्भ और टिप्पणी

On Kurukshetra, Arjuna stands frozen while Krishna explains the knowledge that dissolves his confusion. This verse says that real understanding changes perception itself: the many beings are seen without separation, first in the true self and then in Krishna.

आज के संदर्भ में

You stare at a message before sending it, knowing it will change everything. Clear seeing cuts through the fear of fragments and lets you act from wholeness instead of panic.

सार

Clarity feels like relief: the world stops looking scattered and starts making sense as one whole.

शब्दार्थ

यत् (which) / ज्ञात्वा (having known) / न (not) / पुनः (again) / मोहम् (delusion, confusion) / एवम् (thus) / यास्यसि (you will go into) / पाण्डव (O Pandava) / येन (by which) / भूतानि (beings) / अशेषेण (without remainder) / द्रक्ष्यसि (you will see) / आत्मनि (in the self) / अथो (then) / मयि (in me)

संबंधित विषय: jnana (24 श्लोक)

इस श्लोक को share करें X WhatsApp

संबंधित श्लोक