आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥
Hindi · हिन्दी
हे अर्जुन ब्रह्मलोकतक सभी लोक पुनरावर्ती है परन्तु हे कौन्तेय मुझे प्राप्त होनेपर पुनर्जन्म नहीं होता ॥
English
All worlds up to Brahma's realm return again, Arjuna. But having reached me, O son of Kunti, there is no rebirth.
What this verse means
Even the highest realms are temporary and lead back into rebirth. Only reaching Krishna ends that cycle completely.
Context & commentary
On the battlefield at Kurukshetra, Arjuna stands frozen before war. Krishna has already spoken of remembrance and liberation, and now he sharpens the point: even the highest heavens are not final. Only reaching him ends the cycle of return.
Why this verse still matters
You finally get what you wanted, and the relief lasts a week. Then the old restlessness comes back. This verse points to a security that does not wear out.
The takeaway
There is relief in knowing that the deepest security is beyond every passing world.
Word-by-word translation
आब्रह्मभुवनात् (up to the world of Brahma) / लोकाः (worlds) / पुनरावर्तिनः (returning again) / अर्जुन (Arjuna) / माम् (me) / उपेत्य (having reached) / तु (but) / कौन्तेय (son of Kunti) / पुनर्जन्म (rebirth) / न (not) / विद्यते (exists)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 8: Akshara Brahma Yoga — The Imperishable Absolute, which contains 28 verses.
Explore related themes: moksha (34 verses), krishna (31 verses)