अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते ।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥
Hindi · हिन्दी
यह देही प्रत्यक्ष नहीं दीखता, यह चिन्तनका विषय नहीं है और यह निर्विकार कहा जाता है । अतः इस देहीको ऐसा जानकर शोक नहीं करना चाहिये ॥
English
It is unseen, beyond thought, and said to be unchanged. Therefore, knowing it this way, you should not grieve.
What this verse means
The true self is not something you can see, think through, or alter. Knowing that, Arjuna should stop grieving.
Context & commentary
On the battlefield of Kurukshetra, Arjuna stands frozen while Krishna answers his grief with a deeper view of the person within the body. The body changes and dies, but the inner reality is beyond sight, thought, and change, so mourning it makes no sense.
Why this verse still matters
You reread the message three times after the breakup, trying to make the loss feel logical. Some things cannot be held, explained, or broken in the first place.
The takeaway
There is relief in seeing that what matters most was never fragile.
Word-by-word translation
अव्यक्तः (unseen) / अयम् (this) / अचिन्त्यः (unthinkable) / अयम् (this) / अविकार्यः (unchanging) / अयम् (this) / उच्यते (is said to be) / तस्मात् (therefore) / एवम् (thus) / विदित्वा (having known) / एनम् (this) / न (not) / अनुशोचितुम् (to grieve) / अर्हसि (you should)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 2: Sankhya Yoga — The Yoga of Knowledge, which contains 72 verses.
Explore related themes: atman (12 verses), grief (10 verses), avyakta (10 verses)