Moksha Sanyasa Yoga · Verse 10

Bhagavad Gita 18.10

Freedom means neither resisting the hard nor craving the pleasant.

Wisdom translation, edited by Ankur Shukla. Commentary AI-drafted, human-reviewed. Reviewed June 2026. Methodology →

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥
Hindi · हिन्दी
जो अकुशल कर्मसे द्वेष नहीं करता और कुशल कर्ममें आसक्त नहीं होता, वह त्यागी, बुद्धिमान्, सन्देहरहित और अपने स्वरूपमें स्थित है ॥
English
One who neither rejects unwholesome action nor clings to wholesome action is a wise renunciate, free of doubt and established in clear seeing.

What this verse means

A truly wise renunciate does not hate difficult actions and does not become attached to good ones. Such a person is steady, clear, and free of doubt.

Context & commentary

On Kurukshetra, Arjuna has been told that real renunciation is not escape. Krishna now sharpens the point: a person who has seen clearly neither hates difficult work nor clings to pleasant work. That steadiness is true renunciation.

Why this verse still matters

You take the job nobody wants because it matters, but you do not build your identity around being the hero. You do what must be done without craving praise or resenting the task.

The takeaway

You stop fighting reality and stop grasping at approval. That inner release makes action cleaner.

Word-by-word translation

न द्वेष्टि (does not hate) / अकुशलं (unwholesome) / कर्म (action) / कुशले (in wholesome) / न (not) / अनुषज्जते (clings) / त्यागी (renunciate) / सत्त्वसमाविष्टः (filled with clarity) / मेधावी (wise) / छिन्नसंशयः (cut free of doubt)

Explore related themes: vairagya (51 verses), sattva (26 verses), tyaga (14 verses)

Share this verse X WhatsApp

Related verses