यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥
Hindi · हिन्दी
जैसे स्पन्दनरहित वायुके स्थानमें स्थित दीपककी लौ चेष्टारहित हो जाती है, योगका अभ्यास करते हुए वश में किए हुए चित्तवाले योगीके चित्तकी वैसी ही उपमा कही गयी है ॥
English
As a lamp in a windless place does not flicker, so the disciplined mind of a yogi does not waver while practicing yoga of the true self.
What this verse means
A trained mind becomes steady and unmoving, like a lamp that does not flicker when there is no wind.
Context & commentary
On the battlefield, Krishna keeps teaching Arjuna how meditation changes a person from the inside. After describing the controlled mind, he gives a vivid image: a lamp in a windless place. That is the calm he wants Arjuna to recognize.
Why this verse still matters
You finally sit down after a fight, but your thoughts keep replaying every word. This verse points to a steadiness that no argument, memory, or fear can shake.
The takeaway
Stillness is not emptiness; it is a mind no longer pulled around by every disturbance.
Word-by-word translation
यथा (as) / दीपः (lamp) / निवातस्थः (placed in a windless place) / नेङ्गते (does not flicker) / सा (that) / उपमा (comparison) / स्मृता (is remembered) / योगिनः (of the yogi) / यतचित्तस्य (of the controlled mind) / युञ्जतः (practicing) / योगम् (yoga) / आत्मनः (of the true self)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 6: Dhyana Yoga — The Yoga of Meditation, which contains 47 verses.
Explore related themes: dhyana (31 verses)