अमी हि त्वां सुरसङ्घाः विशन्तिकेचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाःस्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाःस्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥
Hindi · हिन्दी
वे ही देवताओंके समुदाय आपमें प्रविष्ट हो रहे हैं । उनमेंसे कई तो भयभीत होकर हाथ जोड़े हुए आपके नामों और गुणोंका कीर्तन कर रहे हैं । महर्षियों और सिद्धोंके समुदाय कल्याण हो मङ्गल हो ऐसा कहकर उत्तमउत्तम स्तोत्रोंके द्वारा आपकी स्तुति कर रहे हैं ॥
English
The hosts of the radiant beings enter into you. Some, frightened, join their palms and sing your names and qualities. Great seers and perfected beings praise you with abundant hymns, saying, “May all be well.”
What this verse means
Even the radiant beings are drawn into Krishna’s cosmic form. Some are afraid and pray, while seers and perfected beings praise him with rich hymns.
Context & commentary
On the battlefield, Arjuna is still staring at Krishna’s cosmic form. The vision has shaken every level of existence: radiant beings enter it, some tremble before it, and seers and perfected beings respond with prayer and praise. The scene deepens the scale of Krishna’s revelation.
Why this verse still matters
You open a message that changes everything, and the room goes quiet. Some people panic, some bow their heads, and the ones with wisdom respond with respect.
The takeaway
Awe can dissolve pride. Even the highest beings respond to the divine with reverence.
Word-by-word translation
अमी (these) / हि (indeed) / त्वां (you) / सुरसङ्घाः (hosts of radiant beings) / विशन्ति (enter) / केचिद् (some) / भीताः (frightened) / प्राञ्जलयः (with joined palms) / गृणन्ति (sing/praise) / स्वस्ति (may it be well) / इति (thus) / उक्त्वा (having said) / महर्षि-सिद्ध-सङ्घाः (hosts of great seers and perfected beings) / स्तुवन्ति (praise) / त्वां (you) / स्तुतिभिः (with praises) / पुष्कलाभिः (abundant, excellent)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 11: Vishvarupa Darshana Yoga — The Universal Form, which contains 55 verses.
Explore related themes: arjuna (52 verses)