दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥
मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥
Hindi · हिन्दी
दैवीसम्पत्ति मुक्तिके लिये और आसुरीसम्पत्ति बन्धनके लिये है । हे पाण्डव तुम दैवीसम्पत्तिको प्राप्त हुए हो, इसलिये तुम्हें शोक चिन्ता नहीं करना चाहिये ॥
English
The divine nature leads to freedom; the demonic nature leads to bondage. Do not grieve, Pandava. You are born with the divine nature.
What this verse means
Qualities that uplift a person lead to freedom, while qualities rooted in ego create bondage. Krishna tells Arjuna not to despair, because Arjuna already has the qualities that lead upward.
Context & commentary
On Kurukshetra, after listing the traits of the divine and the demonic, Krishna turns to Arjuna directly. The battlefield is still frozen, but the teaching sharpens: Arjuna is not trapped by fear. His deeper nature already belongs to the side that frees.
Why this verse still matters
You catch yourself spiralling after a harsh conversation, wondering whether you are becoming the kind of person you fear. This verse says to stop and remember what you are already leaning toward.
The takeaway
There is relief in knowing your deeper orientation already points toward freedom.
Word-by-word translation
दैवी (divine) / सम्पत् (nature or wealth) / विमोक्षाय (for freedom) / निबन्धाय (for bondage) / आसुरी (demonic) / मता (is held to be) / मा (do not) / शुचः (grieve) / सम्पदम् (nature or wealth) / दैवीम् (divine) / अभिजातः (born with) / असि (you are) / पाण्डव (Pandava)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 16: Daivasura Sampad Vibhaga — The Divine and Demoniac Natures, which contains 24 verses.