सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः ।
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥
Hindi · हिन्दी
हे कुन्तीनन्दन सम्पूर्ण योनियोंमें प्राणियोंके जितने शरीर पैदा होते हैं, उन सबकी मूल प्रकृति तो माता है और मैं बीजस्थापन करनेवाला पिता हूँ ॥
English
O son of Kunti, in all forms of birth, the material nature is the womb, and I am the seed-giving father.
What this verse means
All living forms come from the same source of nature, while Krishna says he is the seed-giving father behind their coming into being.
Context & commentary
On the battlefield, Arjuna is still frozen while Krishna explains how life itself unfolds. After describing nature as the womb of all beings, Krishna says he is the seed-giving father, linking every form of life to a single divine source.
Why this verse still matters
You look at a newborn’s face and then at an old family photo, and the same lineage runs through both. Behind every separate life, there is one shared source you rarely notice.
The takeaway
You are not isolated from life. Everything that appears is joined by one hidden source.
Word-by-word translation
सर्वयोनिषु (in all wombs/forms of birth) / कौन्तेय (O son of Kunti) / मूर्तयः (forms/bodies) / सम्भवन्ति (come into being) / याः (which) / तासाम् (of those) / ब्रह्म (material nature) / महत् (great) / योनिः (womb/source) / अहम् (I) / बीजप्रदः (seed-giving) / पिता (father)
This verse is part of Bhagavad Gita Chapter 14: Gunatraya Vibhaga Yoga — The Three Modes of Material Nature, which contains 27 verses.
Explore related themes: prakriti (31 verses)